Rihanna Sm Yгјkle Sehife May 2026

: Created by the renowned production duo Stargate and Sandy Vee , featuring a pulsing bass beat and electric keyboards.

: She describes it as an ode to her "love-hate relationship" with the paparazzi and critics. Rihanna Sm YГјkle Sehife

: The track is about having the confidence to be oneself despite rumors, treating the "pain" of public scrutiny as something that ultimately fuels her. Cultural Impact and Controversy : Created by the renowned production duo Stargate

While the lyrics explicitly mention BDSM themes—most famously, "Sticks and stones may break my bones / But chains and whips excite me"—Rihanna has clarified that the song is deeply . Rihanna Sm YГјkle Sehife

: An uptempo Hi-NRG and Eurodance track heavily influenced by 1980s synth-pop.

9 Comentarios

  1. Supongo que no hay nada más fácil y que llene más el ego que criticar para mal en público las traducciones ajenas.

  2. Rihanna Sm  YГјkle   Sehife Ricardo Bada

    Por mi parte, supongo¡ que no hay nada más fácil y que llene más el ego que hablar (escribir) mal en público de los textos ajenos.

  3. Rihanna Sm  YГјkle   Sehife María Alonso Seisdedos

    La diferencia está en que Ricardo Bada se puede defender y, en cambio, los traductores de esas películas, no, porque ni siquiera sabemos quiénes son y, por tanto, no nos pueden explicar en qué condiciones abordaron esos trabajos.

  4. Rihanna Sm  YГјkle   Sehife uismu

    Por supuesto, pero yo no soy responsable de que no sepamos quién traduce los diálogos de las películas, y además, si se detiene a leer mi columna con más atención, yo no estoy criticando esas traducciones (excepto en el caso del uso del sustantivo «piscina» para designar un lugar donde no hay peces) sino simplemente señalando que hay al menos dos maneras de traducir a nuestro idioma. Y me tomo la libertad de señalar cuando creo que una traducción es mejor que la otra. ¿Qué hay de malo en ello? Mire, los bizantinos estaban discutiendo el sexo de los ángeles mientras los turcos invadían la ciudad, Yo no tengo tiempo que perder con estos tiquismiquis. Vale.

  5. Entendido. Usted disculpe. No le haré perder más tiempo con mis peguijeras.

  6. Rihanna Sm  YГјkle   Sehife uismu

    Adoro la palabra «pejiguera», mi abuela Remedios la usaba mucho. Y es a ella a la única persona que le he oído la palabra «excusabaraja». Escrita sólo la he visto en «El sí de las niñas», de Moratín, y en una novela de Cela, creo que en «Mazurca para dos muertos». Y la paz, como terminaba sus columnas un periodista de Huelva -de donde soy- cuyo seudónimo, paradójicamente, era Bélico.

  7. Si las traducciones son malas, incluso llegando al disparate, hay que corregirlas. A ver por qué el publico hemos de aguantar un trabajo mal hecho, Sra. Seisdedos.

  8. Rihanna Sm  YГјkle   Sehife Liu/María José Furió

    Como siempre, un disfrute leer a Ricardo Bada. Si las condiciones de trabajo son malas, tienen el derecho si no la obligación de reclamar que mejoren. Luego no protesten si las máquinas hacen el trabajo.